「猟奇的な彼女」主演の女優さんが出ているというだけで見てしまった。
「猟奇的な彼女」とは違い清楚な女性を演じています。
こちらもなかなか良いです。
郵便ポストで過去と未来の文通という?という話ですがこの設定を無視するとものすごく楽しめます。
映像も綺麗でセリフもいい。
女性は女性の立場で、男は男の立場でそれぞれの気持がわかるのではないかと思います。男からみても男優、カッコイイよ。
ロマンチックなストーリーです。
気になるのはエンディングの後ですよね。。。
韓国映画を見ていて思うのは日本人が忘れたものが残っている点でしょうか?
韓国ではメモでもなんでもいいから封筒に入れるそうです。
目上の人と握手するときは握手している反対の手を添えるとか。
ちなみにこのサントラもってます。日本未発売。
某オークションで香港から取り寄せました。
この女優さん、私の苦手なB型女性です。まあ付き合うことはまずないからいいけど。
一口韓国語講座
電話で「モシモシ」は「ヨボセヨ」
名前の後に「ちゃん」とか「くん」とかは「ヤン」。
「猟奇的な彼女」では「彼女」が「キョヌヤン」と「キョヌ」の事を呼びますね
「さん」は「シ」たぶん日本語でいう「氏」だと思います。
「努力」とか結構日本語と同じなんですよね。
「猟奇的な彼女」とは違い清楚な女性を演じています。
こちらもなかなか良いです。
郵便ポストで過去と未来の文通という?という話ですがこの設定を無視するとものすごく楽しめます。
映像も綺麗でセリフもいい。
女性は女性の立場で、男は男の立場でそれぞれの気持がわかるのではないかと思います。男からみても男優、カッコイイよ。
ロマンチックなストーリーです。
気になるのはエンディングの後ですよね。。。
韓国映画を見ていて思うのは日本人が忘れたものが残っている点でしょうか?
韓国ではメモでもなんでもいいから封筒に入れるそうです。
目上の人と握手するときは握手している反対の手を添えるとか。
ちなみにこのサントラもってます。日本未発売。
某オークションで香港から取り寄せました。
この女優さん、私の苦手なB型女性です。まあ付き合うことはまずないからいいけど。
一口韓国語講座
電話で「モシモシ」は「ヨボセヨ」
名前の後に「ちゃん」とか「くん」とかは「ヤン」。
「猟奇的な彼女」では「彼女」が「キョヌヤン」と「キョヌ」の事を呼びますね
「さん」は「シ」たぶん日本語でいう「氏」だと思います。
「努力」とか結構日本語と同じなんですよね。
コメント